30.03.2014

Джон Стотт

Первое послание к Тимофею и Послание к Титу: Жизнь поместной церкви

Заключение

Все послание Павла основано на убеждении, что устами Своих пророков и апостолов говорил Сам Бог и что это уникальное откровение, как его ни назовешь («вера», «истина», «слово», «Благая весть», «здравое учение»), было вручено церкви как священное сокровище или «добрый залог».

Теперь апостол, который на протяжении трех десятилетий деятельного и преданного служения передавал другим то, что в свое время было вручено ему самому, находится у порога смерти. Скоро он станет жертвой. Он уже почти видит, как сверкает занесенный над ним меч палача. Поэтому самое страстное желание апостола — чтобы Тимофей, его молодой и достойный доверия ученик, пошел по его стопам, принял из его рук факел в тот момент, когда он вынужден будет остановиться, и передал его другим.

Но Павел не забывает о трудностях как внешнего, так и внутреннего происхождения, которые непременно при этом возникнут. Тимофей неопытен, слаб и робок, а противостоящий ему мир силен и искусен. И за всем этим стоит дьявол, напрягающий все силы, чтобы «уловить» людей «в свою волю» и удерживать их в своих сетях. Дьявол ненавидит Благую весть, он использует свое могущество и коварство для того, чтобы помешать распространению Евангелия: заставляет проповедников искажать его содержание, запугивает их и принуждает к молчанию путем преследований и издевательств; склоняет выходить за пределы Евангелия, придавая ему видимость новомодного течения; создает такие условия, которые вынуждают тратить время на защиту Евангелия, а на его проповедь времени не остается.

Павел понимает, что ему доверен священный залог, что мученическая смерть его приближается, он прекрасно отдает себе отчет в природных слабостях Тимофея, знает об остром неприятии учения Христа со стороны мира и чрезвычайном коварстве дьявола. Поэтому апостол обращается к Тимофею с призывом хранить Евангелие (потому что оно — бесценное сокровище), выносить все страдания ради него (что неизбежно, поскольку оно заставляет людей признать свое несовершенство, ущемляя их гордыню), сохранять веру в него (ибо оно — Божья истина) и проповедовать его (потому что оно несет людям Благую весть о спасении).

Тимофей как представитель своего поколения был призван хранить верность благовестию. Где те мужчины и женщины, которые сумеют прояврпъ такую же верность в наше время? Нужда в таких людях велика, Несомненно, возникает встречный вопрос: «Кто годится для этого?» Чтобы ответить на него, необходимо рассмотреть два коротких предложения последних стихов послания, о которых еще не было сказано.

Во–первых, стих 22: «Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.» Это — самые последние записанные слова апостола. Не исключено, что, продиктовав все послание (возможно, Луке), теперь он сам взял в руку перо и написал эти заключительные слова (своего рода автограф). Первое предложение следует воспринимать как молитву о том, чтобы Господь не оставил Тимофея (здесь стоит единственное число — «со духом твоим»), как не оставил Он самого апостола во время дознания (17). И дальше — «Благодать [слово, в котором заключена вся сущность богословия Павла] с вами». На этот раз поставлено множественное число, и это «свидетельствует о том, что послание предназначалось для публичного прочтения»[1]. Фактически оно было адресовано всей церкви. В том числе и нам.

Вернувшись к стиху 18, мы читаем: «Ему [Господу] слава во веки веков. Аминь.» В этих коротких предложениях — смысл всей жизни апостола и все его стремления. Благодать Христа коснулась его; в ответ он возносит славу Ему. «От Божьей благодати к Его славе». Нам, призванным жить по–христиански и служить Господу, не нужна, кроме этой, никакая другая философия.

Основные сокращения

АВ — Авторизованная (Короля Иакова) версия Библии, 1611. — The Authorized (King James') Version of the Bible, 1611.

Альфорд — Альфорд Генри. Греческий Завет, критические и толковые комментарии, том III. — The Greek Testament, a Critical and Exegetical Commentary, by Henry Alford. Vol. Ill (Rivington, Fourth edition, 1865).

Баррет — Баррет С. К. Пасторские послания. — The Pastoral Epistles by С. К. Barrett (The New Clarendon Bible, Oxford University Press, 1963).

ГАЛ — Арндт Уильям Ф. и Гингриш Ф. Вилбур. Греко–английская лексика Нового Завета и другой раннехристианской литературы. — A Grek–English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature by William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich (University of Chicago Press and Cambridge University Press, 1957).

Гатри — Гатри Дональд. Пасторские послания. — The Pastoral Epistles by Donald Guthrie {Tyndale New Testament Commentaries, Tyndale Press and Eerdmans, 1957).

ДБФ — Филлипс Д. Б. Новый Завет на современном английском языке. — The New Testament in Modern English by J. B. Phillips (Collins, 1958).

Евсевий — Евсевий (епископ Касарии, четвертый век н. э.). История церкви. — Т\ге Ecclesiastical History by Eusebius, Bishop of Caesarea, 4th century AD. Translated by H. J. Lawlor and J. E. L. Oulton (S.P.C.K., 1927).

ИБ — Иерусалимская Библия. — The Jerusalem Bible (Darton, Longman and Todd, 1966).

ИСВ — «Исправленная стандартная версия Библии» (Новый Завет, 1946; Ветхий Завет, 1952; исправленное издание, 1971) — The Revised Standard Version of the Bible (New Testament, 1946; Old Testament, 1952; revised edition, 1971).

Кальвин — Кальвин Жан. Послания Павла к Тимофею и Титу. — The Epistles of Paul to Timothy and Titus by John Calvin, 1548 (Oliver and Boyd, 1964).

JIEK — «Греко–английский лексикон», составлен Г. Г. Лайделлом и Р. Скоттом. Новая редакция Г. С. Джоунса (Издательство Оксфордского университета, 1925—1940) — Greek–English Lexicon compiled by H. G. Liddell and R. Scott. New Edition by H. S. Jones (Oxford University Press, 1925–40).

Локк — Локк Вальтер. Пасторские послания, критические и толковые комментарии. — — The Pastoral Epistles, a Critical and Exegetical Commentary, by Walter Lock (The International Critical Commentary, T and T. Clark, 1924).

MM — Моултон Д. Г. и Миллиган Г. Словарь Греческого Завета, 1930. — The Vocabulary of the Greek Testament by J. H. Moulton and G. Milligan, 1930 (Hodderand Stoughton, 1949).

Моул — Моул Хэндл и С. Г. Второе послание к Тимофею. — The Second Epistle to Timothy by Handley C. G. Mouie (The Devotional Commentary series, Religious Tract Society, 1905).

НАБ — Новая английская Библия (Новый Завет, 1961; Ветхий Завет, 1970). — The New English Bible (New Testament, 1961; Old Testament, 1970).

Пламмер — Пламмер Альфред. Пасторские послания. — The Pastoral Epistles by Alfred Plummer (The Expositor's Bible, Hodderand Stoughton, 1888).

Симпсон — Симпсон Е. К. Пасторские послания. — The Pastoral Epistles by E. K. Simpson (Tyndale Press, 1954).

Уайт — Уайт Дж. Д. (доктор права). Пасторские послания, Ньюпорт. — The Pastoral Epistles by Newport J. D. White (The Expositor's Greek Testament, Hodder and Stoughton, 1910).

Файебайрн — Файебайрн Патрик. Комментарии к Пасторским посланиям, 1874. — Commentary on the Pastoral Epistles by Patrick Fairbairn, 1874 (Oliphants and Zondervan, 1956).

Хендриксен — Хендриксен Уильям. Послания к Тимофею и Титу. — The Epistles to Timothy and Titus by William Hendriksen (Baker Book House, 1957 and Banner of Truth Trust, 1959).

Хенсон — Хенсон А. Т. Пасторские послания. — The Pastoral Letters by A. T. Hanson (The Cambridge Bible Commentary on the New English Bible, Cambridge University Press, 1966).

Элликот — Элликот С. Д. Пасторские послания святого Павла, 1861. — The Pastoral Epistles of St. Paul by C. J. Ellicott, 1861 (Longmans, Fourth Edition, 1869).


[1] Баррет. С. 125.